Übersetzungen von Deutsch auf Italienisch

 

Übersetzungsbüro Italienisch

Deutschland ist Italiens engster Handelspartner und Italien liegt auf dem fünften Platz der deutschen Exportnationen.

Die wichtigsten Handelsquoten betreffen dabei Maschinen und Geräte, Metalle und Metallerzeugnisse sowie Textilien, Bekleidung, Schuhe und Accessoires, Kraftfahrzeuge, Datenverarbeitungsgeräte, Nahrungs- und Futtermittel, chemische und pharmazeutische Erzeugnisse. Die deutschen Direktinvestitionen werden vor allem in Norditalien getätigt.

Wenn es um Zahlen geht, ist auch der Schwerpunkt Tourismus nicht zu vergessen, denn Italien ist unter anderem auch das beliebteste Reiseland der Deutschen.

Unter diesen Voraussetzungen ist es unbestreitbar, dass eine fließende Kommunikation zwischen beiden Ländern von ausschlaggebender Bedeutung ist: klare, terminologiegerechte Übersetzungen vom Deutschen ins Italienische und umgekehrt können wirklich etwas bewirken, da sie eine Hauptrolle im Kommunikationsprozess zwischen beiden Partnern spielen – umso mehr, wenn es sich um Fachübersetzungen handelt.

Dabei sind „Erfahrung“ und „Kompetenz” die Schlüsselwörter für einen zuverlässigen Language Service Provider. Beide sind in unserem Mission Statement enthalten. Unsere Erfahrung führt Sie sicher zum Erfolg, die Kompetenz unserer Übersetzerinnen und Übersetzer wird Sie sicher zufriedenstellen: eine länderübergreifende Win-Win-Situation.

Seit 1982 steht Yellow Hub den italienischen und deutschen Wirtschaftspartnern durch Sprachdienstleistungen mit Übersetzungen, Dolmetscherdiensten und Sprachweiterbildung zur Seite.

Ein Großteil der Geschäftsdokumente hat nicht nur einen eigenen spezifischen Fachinhalt; Er kann auch weitere Fachbereiche mit einbeziehen, wie z.B der Kaufvertrag (juristischer Bereich) einer Dichtprüfanlage (technischer Bereich), so dass eine professionelle Übersetzung ein hohes Maß an mehrfacher sprachlicher Spezialisierung voraussetzt. Aus diesem Grund ist Yellow Hub in verschiedene Desks gegliedert, ein Desk für jeden Bereich.

Wählen Sie einfach über unsere Homepage den für Sie am besten geeigneten Desk: www.yellowhub.it/de/, Ihr persönlicher Ansprechpartner wird Ihnen die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene optimale Lösung vorschlagen.

Unsere Desks

Für Fachübersetzungen und Dolmetscherdienste:

Yellow Hub bietet exklusiv für Neukunden ein All-in-One-Angebot für Übersetzungen der Sprachkombination Italienisch – Deutsch – Italienisch. Nutzen Sie sie!

 

DAS PAKET ALLES AUS EINER HAND

Allen neuen Kunden der Deutsch – Italienisch – Deutsch Sprachkombination bietet Yellow Hub das Paket „Alles aus einer Hand“ für Übersetzungs- und Dolmetscherleistungen sowie für Sprachkurse. Das Paket beinhaltet: Übersetzung der gesamten Firmenunterlagen (Verträge, Geschäftsberichte, Betriebsanleitungen, Internetseiten, Werbung, Pressemitteilungen, Qualitätssicherung usw.)
und Sprachkurse für Manager und Angestellte.

TERMIN

 

 

Übersetzen, lokalisieren oder adaptieren?

Die meisten auf internationaler Ebene tätigen Unternehmen wissen bereits, dass sie sich nicht mit einfachen allgemeinen Übersetzungen zufrieden geben können, und dass sie ihre Zielgruppen im jeweiligen Land klar ansprechen müssen, denn bei der Übersetzung eines Textes kommt es immer darauf an, an wen man sich wenden möchte.

Die Übersetzung als solche eignet sich für Wirtschafts-, medizinische und juristische Texte gut, denn bei diesen Texten gibt es oft einen ungeschriebenen Standard, der eingehalten werden muss. Es kommt nicht auf einen „schönen Stil“ an, sondern darauf, die dem Leser vertraute Fachsprache zu verwenden. Bei Verträgen und Geschäftsbedingungen sowie bei wirtschaftlichen Texten ist dies besonders wichtig, denn jedes einzelne Wort hat eine präzise Bedeutung.

Die Lokalisierung eignet sich am besten für Texte, die für den Endverbraucher gedacht sind. Dabei ist es nicht so wichtig, dass ein bestimmter Fachbegriff verwendet wird, sondern eher dass Fachbegriffe nach Zielgruppen angepasst werden. Dabei sollen sowohl Zieltext als auch Ausgangstext gleichermaßen verständlich sein und die gleiche Reaktion hervorrufen. Zu dieser Gruppe gehören Marketing-Texte und Internetseiten. Über 80% der Online-Verbraucher zögern bei der Bestellung im Internet, wenn die entsprechende Internetseite nicht in ihrer Muttersprache verfasst ist. Bei Fehlern in einer Internetseite sinkt das Vertrauen ihrer Online-Kunden.

Unter Adaption versteht man die Übertragung in Bezug auf die Wirkung eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache. Hier kommt es eher auf die Botschaft an, die man vermitteln möchte. Dies gilt auch für Broschüren und Flyer. Am Ende der Adaptationsskala finden sich die Werbeslogans, bei denen wenige Worte eine einschlagende Wirkung haben sollen.

Ziel ist es also, die Qualität der Kommunikation zu wahren. Nichts wirkt nachteiliger auf eine längere Geschäftsbeziehung als unpassende oder gar falsche Wortwahl und Terminologie.

 

Qualität und Zuverlässigkeit sind unser Markenzeichen. Yellow Hub erfüllt seit 1996 die Norm UNI EN ISO, jetzt UNI EN ISO 9001 und die Norm UNI EN 15038